Language proficiency: English - fluent, Польский - fluent
Competencies: Перевод, устный перевод, синхронный перевод, последовательный перевод, нашёптывание, письменный перевод, редактирование, юридический перевод, перевод в ссфере ИТ, перевод в финансовой сфере
Православный христианин. Плохой. Временами очень плохой. Счастливый муж замечательной жены. Переводчик. Хороший. Временами даже очень хороший (говорят).
Устный (синхронный, последовательный, нашёптывание) и письменный перевод (английский и польский — рабочие языки, украинский и русский — родные). Основные области — информационные технологии, банковская сфера, инвестиционные сделки, страхование, право.
Двенадцатилетний опыт синхронного перевода. Богатая практика работы на высокоспециализированных мероприятиях по ИТ, банковскому консультированию и т.д. Перевод (в том числе синхронный) на переговорах по крупным инвестиционным сделкам. Опыт перевода (в т.ч публичного) на мероприятиях с участием первых лиц государства, а также перевода в судах и правоохранительных органах.
Письменный перевод и редактирование ответственных документов, включая инвестиционную документацию, документы по крупным проектам в области ИТ и в банковской сфере, материалы по новым теоретическим и экспериментальным результатам в физике управляемого нуклеосинтеза.
Недешёвый специализированный устный и письменный перевод (информационные технологии, банковская сфера, инвестиционные сделки, страхование, право) для корпоративных клиентов, в том числе последовательный и синхронный перевод на мероприятиях высшего уровня сложности и ответственности.
Среди прямых клиентов — украинские представительства Intel, Samsung Electronics, Всемирного банка, два из пяти крупнейших банков страны, крупные страховые компании и т.д., а также благотворительные фонды, возглавляемые супругой Президента Украины. Мы с коллегами успешно убедили заказчиков в принципиальной возможности проведения некоторых видов специализированных мероприятий под синхронный перевод. Монография по физике управляемого нуклеосинтеза, часть ключевых разделов которой переведена на английский язык мной, издана Kluwer/Springer. Это лишь некоторые примеры сделанного
Previous jobs
Линия 12 / Linea 12 - редактор, и. о. менеджера проекта "Kyiv Pocket Guide" (1996-01-01 00:00:00.0 - 1996-09-01 00:00:00.0)
Подготовка двуязычного (русско-английского) ежеквартального издания (путеводитель с большим объёмом коммерческой рекламы). Написание, редактирование, перевод части текстов; личная продажа рекламных площадей крупнейшим клиентам; руководство командой из двух подчинённых (ассистент и ответственный за продажу рекламы); координация допечатной подготовки, контроль дизайнеров, верстальщиков и т.п.
Газета "Всеукраинские ведомости" - собственный корреспондент в Тбилиси (1994-05-01 00:00:00.0 - 1995-02-01 00:00:00.0, Тбилиси)
Представительство компании Wimex HandelsGmbH (Германия) в Украине - юрисконсульт15 (1992-11-01 00:00:00.0 - 1993-06-01 00:00:00.0, Киев)
Подготовка договоров, разработка юридически приемлемых схем импорта в Украину; подготовка аналитической информации по украинскому законодательству для представителя и владельцев компании; участие в переговорах
Университет "Киево-Могилянская Академия" (ныне Национальный университет "Киево-Могилянская Академия") - юрисконсульт15 (1992-10-01 00:00:00.0 - 1992-11-01 00:00:00.0)
Участие в подготовке и анализе организационно-распорядительных документов вуза, представительство в судебных процессах, консультирование руководства и работников по правовым вопросам
Education
University education
Киевский государственный университет им. Т. Г. Шевченко (ныне Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко),радиофизический факультет (специальность "Радиофизика и электроника"),незаконч., 1984-1991
School education
Физико-математическая школа № 145 (Киев, 1981-1984 )
Achievements
Publications
Controlled Nucleosynthesis: Breakthroughs in Experiment and Theory. (Series: Fundamental Theories of Physics , Vol. 156) / Adamenko, Stanislav; Selleri, Franco; Merwe, Alwyn van der (Eds.); перевод с рус. (частей, изначально написанных на русском) Валерий Кухтин, Максим Козуб. — Springer, 2007, XVI, 780 p., Hardcover . ISBN: 978-1-4020-5873-8.
Оле Норгаард. Економічні інституції та демократична реформа: порівняльний аналіз посткомуністичних країн / переклад з англ. Андрій Галушка, Максим Козуб. — Київ: Ніка-центр, 2007.
Прот. Иоанн Мейендорф. Византийское наследие в Православной Церкви / перевод с англ. Дмитрий Бондаренко, Юрий Вестель, Максим Козуб, Игорь Мялковский. — Киев: Центр православной книги, 2007.
Митр. Йоан Зізіулас. Буття як спілкування / переклад з англ. Володимир Верлока, Максим Козуб. — Київ: Дух і літера, 2005.
Прот. Александр Шмеман. Литургия и Предание / перевод с англ. Юрий Вестель, о. Андрей Дудченко, Дмитрий Каратеев, Максим Козуб, Игорь Мялковский. — Киев: Пролог, 2005.